バレーボールの用語に潜む意外な和製英語
- 和製英語の不思議を語る回なんだよねぇ〜。
- 語の湯
- 47分52秒2026年6月19日
言語を学ぶ楽しさを伝えるポッドキャスト番組「語の湯」の最新回が配信された。コバ、ナッチ、UKの3人が、英語学習やプログラミングをテーマにトークを展開。コバが自身の経験から、バレーボールに潜む和製英語への違和感を語った。
バレー用語の意外な真実
コバは、バレーの「レシーブ」「トス」「アタック」はすべて和製英語だと指摘。レシーブは英語で「バンプ」、トスはルール違反になるため「セット」、アタックは「ヒット」と呼ぶのが一般的だと語り、日本独自の表現との違いを明かした。
カナダでの経験と国内の違和感
かつてカナダのチームに加わったコバは、事前準備として漫画『ハイキュー!!』の英語版を読み込み、英語を学んだ。しかし帰国後に日本のサークルへ参加した際、周囲がレシーブを「キャッチ」と呼ぶことに驚いたという。
ボールを掴んではいけない競技で「キャッチ」と呼ぶ矛盾への戸惑いを語り、日本に定着したスポーツ用語の奥深さを考えさせられるエピソードとなった。
- 和製英語の不思議を語る回なんだよねぇ〜。
- 語の湯
- 47分52秒2026年6月19日
※この記事はPodcast番組をもとにAIを用いて自動生成されたもので、誤った情報や不完全な記述を含む可能性があります。正確性や品質は保証されませんので、必要に応じて他の情報もあわせてご参照ください。